Заявка на перевод
Оставьте заявку на устный перевод, и я свяжусь
с вами для уточнения заказа.
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь c политикой конфиденциальности.
Ольга дахина

Serial Learners и платформа Interprefy: заметки модератора

В апреле 2021 года я была модератором сессии «Профессиональное развитие переводчика. Стоит ли учиться, если работы хватает и клиенты не жалуются», которая проходила в рамках форума Global Dialogue. Форум проходил в четвертый раз, в этом году в нем впервые принимали участие три представителя AIIC — международной ассоциации устных переводчиков. Для нас это большая честь. Коллеги даже написали о нас на своем сайте.

Сессия проходила на специализированной платформе для перевода Interprefy, а моей задачей было поддерживать живую и интерактивную дискуссию участников. Поэтому в этой статье я затрону две темы: поделюсь лайфхаками, которые помогают модератору работать на таких сессиях, и расскажу о своих впечатлениях от платформы Interprefy.


Как модератору поддерживать дискуссию участников
На сессии мы с участниками говорили о работе над неродным языком, акценте, проработке новых сложных тем и единогласно решили, что учиться нам надо всегда. Ведь, словам Мишель Хоф, Interpreters are serial learners and usually very aggressive at that!

Обсуждение было очень активным: никто из панелистов не выключал камеру, было много вопросов от участников и перекрестных вопросов между докладчиками. Мы даже «взяли» один живой вопрос из зала.

Я собрала несколько лайфхаков, которые помогли мне как модератору добиться такого результата:
Лайфхак 1. Выбирайте тему сессии, которая вам близка.
Так как я сама хотела разобраться в заявленной теме, то потратила довольно много времени на подготовку, общение со спикерами, продумывание концепции.
Лайфхак 2. Сделайте название сессии неоднозначным,
так, чтобы можно было собрать разные мнения. Наша тема была именно такой ("А стоит ли учиться, если клиенты не жалуются").

Во время обсуждения участники озвучили разные точки зрение: кто-то говорил, что важно всегда учиться, а кто-то сетовал, что мы превратились в вечных студентов и пора уже остановиться.

Почему этот лайфхак работает: необычная тема всегда привлекает больше людей и дает им возможность подискутировать, а модератору — чаще задавать вопросы участникам.
Лайфхак 3. Соберите спикеров, которые знакомы между собой и мыслят в одном направлении.
Им будет приятно и интересно вести диалог друг с другом.

В этот раз я заранее спросила у одного из спикеров, кто еще мог бы поучаствовать в дискуссии на эту тему, а затем пригласила этого специалиста.

Дополню этот лайфхак еще одним приемом — пригласите спикеров в отдельный чат и расскажите им, как вы видите общую концепцию встречи и какую идею хотите донести до участников. В моем случае глобальная идея заключалась в том, что профессиональное развитие — это важно, но иногда, действительно, важнее работать не над получением новых знаний, а над развитием уверенности в себе.

Общение со спикерами в отдельном чате требует немало времени, но это отличная инвестиция в то, чтобы сделать сессию живой и нешаблонной.
Лайфхак 4. Максимально поддерживайте общение участников во время сессии.
Для этого я в самом начале встречи сказала, что мне очень важны вопросы от аудитории, потому что они позволяют нам пообщаться друг с другом, а не просто послушать очередную онлайн-лекцию. Также я попросила спикеров задавать друг другу вопросы голосом или в чате.

Еще можно попросить спикеров не выключать видео во время выступления другого эксперта, так как они могут невербально поддерживать диалог и показывать свое согласие или несогласие с коллегой.
Лайфхак 5. Начинайте обсуждение темы задолго до начала сессии.
Объясню, что я имею в виду.

Чтобы пригласить как можно больше заинтересованных людей, я заранее начала писать посты на своих страницах в соцсетях и рассказывать о сессии, чтобы люди могли узнать о мероприятии и присоединиться к нему.

Одним из таких постов была подборка образовательных ресурсов для устных переводчиков. Люди активно делились этим постом и добавляли в комментарии ссылки на новые ресурсы, и даже начали высказывать мнения за или против моего тезиса - "устным переводчикам учиться надо всегда".

Также полезно заранее провести опрос среди участников. Например, для этой сессии я провела мини-опрос, в том числе, спрашивала, сколько денег и времени устные переводчики тратят на обучение. Ответами можно поделиться и со спикерами, и с участниками сессии.
Впечатления от платфоры Interprefy
Interprefy — это облачная платформа для синхронного перевода. Я пользовалась ей впервые, и она оказалась довольно удобной. Хотя изначально мое отношение к ней было скептическим: есть же привычный Zoom. Сейчас я готова взять свои слова обратно.

У Interprefy приятный интерфейс и много полезных функций: чат, опрос, возможность регулировать громкость всех каналов, слышать коллегу и управлять режимами для спикеров и зрителей.
Недостатки я тоже отметила: не совсем прозрачный процесс подключения к конференции (надо вводить два разных пароля для подтверждения входа), и не все функции доступны для зрителей с мобильного телефона. В комментариях в Фейсбуке коллега из Глобального диалога рассказала, что на платформе можно настроить вход сразу по ссылке, отправленной на почту, но я об этом узнала только после сессии.

В целом я готова поставить Interprefy пять с минусом.

В заключение хочу поблагодарить спикеров за супертщательную подготовку, насыщенные презентации и полную включенность в процесс:

  • Ольгу Глотову — независимого устного переводчика и преподавателя английской и русской фонетики,

  • Людмилу Оберфельд — независимого устного переводчика, автора курса об освоении новых тем для синхронистов,

  • Джулию Погер — профессионального переводчика, члена AIIC, автора семинара Know Your Worth: Understanding Marketing for Interpreters,

  • Криса Гишо де Фортис — ведущего переводчика NATO, члена AIIC, содиректора Cambridge Conference Interpreting Course,

  • Мишель Хоф — устного переводчика и тренера, члена AIIC и консультанта-переводчика AIB.

В последующие дни форума участники подходили ко мне и благодарили за сессию, но по большей части, конечно, успех нашей сессии - заслуга наших прекрасных спикеров!
Получать информацию о новых постах
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь c политикой конфиденциальности.
Made on
Tilda